今天給各位分享《玉樹 *** 花》的知識,其中也會對玉樹 *** 花典故講的是什么進行解釋,如果能碰巧解決你現在面臨的問題,別忘了關注本站,現在開始吧!
本文目錄一覽:
求古詩《玉樹 *** 花》的譯文與注釋。
花兒從開放時的爭奇斗艷到枯萎的凋零是很短暫的時光,到花瓣都落光的時候一切又都歸于了平凡。注釋 ①對:相對,對面。這里指高閣前有芳林花草。②傾城:使城池傾倒,形容女子貌美。③乍:開始,起初。④帷:帷帳,帷幄。
映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。妖姬臉似花含露,玉樹流光照 *** 。花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。譯文:麗宇芳林對高閣,新裝艷質本傾城。
*** 花:歌曲《玉樹 *** 花》的簡稱。南朝陳皇帝陳叔寶(即陳后主)溺于聲色,作此曲與后宮美女尋歡作樂,終致亡國,所以后世把此曲作為亡國之音的代表。
妖姬臉似花含露,玉樹流光照 *** 。【譯文】:樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。妃子們的嬌羞容態光彩照人,起初想要進門又停下。
李煜的《 *** 花》是什么內容?
但此詞作者有異議。今從沈雄《古今詞話》“詞辨”云:“《 *** 花破子》,李后主、馮延巳相率為之”,為李煜中、后期的作品。
“ *** 花”是指陳后主曾做一首《玉樹 *** 花》 :麗宇芳林對高閣,新裝艷質本傾城;映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。
這個我知道,“ *** 花”是指陳后主曾做一首《玉樹 *** 花》南朝陳后主的貴妃張麗華本是歌妓出身,她發長七尺,光可鑒人,陳后主對她一見鐘情,據說朝堂之上,還常將其放在膝上共商國事。
商女不知亡國恨,隔岸猶唱 *** 花的意思?
商女不知亡國恨,隔江猶唱 *** 花的翻譯 譯文:歌女不知什么是亡國恨事,在對岸還把《 *** 花》聲聲歌唱 嫦娥應悔偷靈藥,碧海青天夜夜心 譯文: 嫦娥想必悔恨當初偷吃不死藥,如今獨處碧海青天而夜夜寒心。
“商女不知亡國恨,隔江猶唱《 *** 花》”,于婉曲輕利的風調之中,表現出辛辣的諷刺,深沉的悲痛,無限的感慨,堪稱“絕唱”。
“商女不知亡國恨,隔江猶唱 *** 花。”的意思是:賣唱的歌女好似不懂什么叫亡國之恨,隔著江水仍然高唱著《玉樹 *** 花》。---出處--- 唐代·杜牧《泊秦淮》---原文--- 煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。
陳朝雖亡,這種靡靡的音樂卻留傳下來,還在秦淮歌女中傳唱,這使杜牧非常感慨。
“商女不知亡國恨,隔江尤唱 *** 花。”的意思是賣唱的歌女不懂什么叫亡國之恨,隔著江水仍在高唱著玉樹 *** 花。這句詩出自唐代文學家杜牧的《泊秦淮》。原文:煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。