永某氏之鼠

      今天給各位分享永某氏之鼠的知識,其中也會(huì)對永某氏之鼠文言文翻譯進(jìn)行解釋,如果能碰巧解決你現(xiàn)在面臨的問題,別忘了關(guān)注本站,現(xiàn)在開始吧!

      本文目錄一覽:

      《永某氏之鼠》原文及翻譯

      原文:永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以姿鼠,不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。

      永某氏之鼠 永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之余也。

      永某氏之鼠的文言文翻譯 【原文】永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。

      《永某氏之鼠》是唐代文學(xué)家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的寓言小品類文章。

      作者或出處:柳宗元 古文《永某氏之鼠》原文: 永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠,不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。

      永某氏之鼠文言文翻譯

      嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!翻譯:永州有個(gè)人,怕犯忌日,講究禁忌特別厲害。他認(rèn)為自己出生的那一年正當(dāng)子年,而老鼠,就是子年的生靈。因此很愛鼠,不養(yǎng)貓狗,禁止僮仆打老鼠。

      譯文 永州地方有某人,這個(gè)人對于日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認(rèn)為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護(hù)老鼠,家里不養(yǎng)貓狗,不許仆人捕殺老鼠,成為禁例。

      《永某氏之鼠》的譯文 永州有一家的主人,害怕犯日忌。他認(rèn)為自己出生的那年是子年,老鼠就是子年的神,因此十分愛惜老鼠,家里不養(yǎng)貓狗,禁止仆人擊打老鼠。家里的倉庫、廚房,全都放縱老鼠橫行,放任不管。

      永某氏之鼠的文言文翻譯

      1、[原文]永①有某氏者,畏日②,拘忌異甚。以為己生歲值子③,鼠,子神也,因愛鼠,不蓄貓犬。禁僮勿擊鼠。倉廩④庖廚,悉以姿鼠,不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。

      2、譯文 永州地方有某人,這個(gè)人對于日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。認(rèn)為自己出生那年恰逢地支屬子,而鼠,就是子的生肖神。為了愛護(hù)老鼠,家里不養(yǎng)貓狗,不許仆人捕殺老鼠,成為禁例。

      3、嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉!翻譯:永州有個(gè)人,怕犯忌日,講究禁忌特別厲害。他認(rèn)為自己出生的那一年正當(dāng)子年,而老鼠,就是子年的生靈。因此很愛鼠,不養(yǎng)貓狗,禁止僮仆打老鼠。

      4、永某氏之鼠文言文附翻譯 篇1 永某氏之鼠 永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以為己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。

      5、翻譯:永州地方有某人,這個(gè)人對于日辰禁忌異乎尋常地畏懼拘泥。他認(rèn)為自己出生的那年是個(gè)子年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護(hù)老鼠,家里不許養(yǎng)貓養(yǎng)狗,禁止仆人擊打老鼠;家里的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱橫行不管。

      .