昨夢(mèng)錄翻譯
本篇文章給大家談?wù)勛驂?mèng)錄翻譯,以及昨夢(mèng)錄翻譯及原文對(duì)應(yīng)的知識(shí)點(diǎn),希望對(duì)各位有所幫助,不要忘了收藏本站喔。
本文目錄一覽:
昨夢(mèng)錄原文翻譯注釋
1、《昨夢(mèng)錄》原文:老人引楊氏入山之大穴,雞犬陶冶,居民之大聚落也。至一家,老人謂曰:“此公欲來,能相容否?” 對(duì)曰:“老人肯相引至此,則必賢者矣。
2、原文 老人引楊氏入山之大穴。雞犬陶冶,居民之大聚落也。至一家,老人謂曰:“此公欲來,能否容否?”對(duì)曰:“老人肯相引至此,則必賢者矣。
3、釋義:地是按照各家的人數(shù)分給他們土地,用來耕地養(yǎng)蠶,不能從別人那里得到食物或白吃人家的。出處:出自南宋康與之的《昨夢(mèng)錄》。原文節(jié)選:子果來,勿攜金珠錦繡珍異等物,所享者惟薪米魚肉,此殊不缺也。
幫忙找一下南宋康與之的《昨夢(mèng)錄》譯文
譯文:老人帶領(lǐng)姓楊的人來到一個(gè)大的山洞,雞和狗都很悠閑和樂的樣子,到了一個(gè)人家,老人說:“這個(gè)人想要住下,能容留他嗎?”穴中人回答說:“你既然愿意帶他來到這個(gè)地方,那他一定是賢能的人。
老人帶領(lǐng)姓楊的人來到一個(gè)大的山洞,雞和狗都很悠閑和樂的樣子,人民都聚集在一起住。
如果來晚了,山洞就封住了。 將近夜晚,姓楊的人與老人一起出來。 本文為南宋詞人康與之的代表作品,康與之 ,字伯可,號(hào)順庵,滑州人。 《昨夢(mèng)錄》一卷,又名《退軒筆錄》,宋人筆記小說,康與之撰。
此中地闊而居民鮮少,常欲人來居而不可得,敢不容邪,翻譯
翻譯:這個(gè)地方(穴中秘境)土地寬闊但是居住的人卻很少,常常想要人前來居住卻沒有人來,怎么會(huì)容不下他呢。 此句出自《穴中人語》,選自南宋康與之《昨夢(mèng)錄》,屬于文言文體裁,講述一個(gè)姓楊的三兄弟與一位老人在一個(gè)洞穴中的所見所聞。
又說:這里的居民雖然是異姓,但都很講信用,彼此也很和睦,所以能很好的居住在一起。如果只去不同,相互猜忌、爭奪,就都不愿意讓進(jìn)來。
原文有語如下: 老人謂曰:此公欲來,能相容否?對(duì)曰:此中地闊而居民鮮少,常欲人來居而不可得,敢不容邪? 此間居民雖異姓,然皆信厚和睦,同氣不若也,故能同居。茍志趣不同,疑間爭奪,則皆不愿其來。
水出於山而走於海,水非惡山而欲海也,高下使之然也。稼生於野而藏於倉,稼非有欲也,人皆以之也。故子路雉而復(fù)釋之。子列子常射中矣,請(qǐng)之於關(guān)尹子。關(guān)尹子曰:“知子之所以中乎?” 答曰:“弗知也。
如其非老大也,則是中國為未來之國,即地球上昔未現(xiàn)此國,而今漸發(fā)達(dá),他日之前程且方長也。欲斷今日之中國為老大耶?為少年耶?則不可不先明“國”字之意義。
玄德曰:“此亦隱者之言也?!?三人回至新野,過了數(shù)日,玄德使人探聽孔明?;貓?bào)曰:“臥龍先生已回矣?!毙卤憬虃漶R。張飛曰:“量一村夫,何必哥哥自去,可使人喚來便了。